Tämä ei ole Youtuben käyttöopas, mutta mainitaan lyhyesti, että saatavilla olevan tekstityksen voi tarkistaa Youtubessa valitsemalla Asetukset (hammasratas) ja Tekstitykset. Tässä esimerkkivideossa vaihtoehtoja on yksi, suomenkielinen tekstitys.
Tekstityksen lataaminen Youtubesta Google2SRT:llä
Mutta miten sitten saada irrallinen tekstitys ladattua Youtubesta, koska kaikenkarvaiset Youtube-lataajat lataavat vain itse videon, mutta eivät tekstitystä. Yksi vastaus on Google2SRT -ohjelma. Ohjelma osaa ladata tekstityksen Youtubesta ja tallentaa se SRT-muotoon.Valitettavasti Google2SRT on Javalla tehty, joten käyttääksesi Google2SRT:tä Windowsissa on oltava Java asennettuna. Monihan on saattanut poistaa Javan turhana, sillä sitä se useammalle onkin. Java voi olla myöskin vaarallinen ellet ole estänyt sen ajoa WWW-selaimissa (selaimet eivät tarvitse Javaa, mutta kylläkin JavaScriptiä, joka on eri asia kuin Java, samankaltaisesta nimestään huolimatta). Esim. itse olen asentanut Javan siten, ettei siihen pääse selaimet mitenkään käsiksi.
Niin tai näin, Google2SRT on mainion yksinkertainen käyttää. Käynnistät sen, kerrot Google subtitles -kenttään sen videon osoitteen jonka tekstityksen haluat ladata, sitten valitset Read -painikkeen ja saat listaan saatavilla olevat tekstitykset. Tässä esimerkissä ladattavana on vain suomi, joten valitaan se listasta ja lopuksi Go! -painike.
Youtubesta ladattu ja SRT-muotoon muunnettu tiedosto löytyy valmiina siitä kohteesta, joka on kerrottu SRT subtitles -kentässä, nimellä jonka se saa videon tunnisteesta (esim. kun osoitteemme on https://www.youtube.com/watch?v=EAcfyJBc_74, SRT-muotoon muunnettu tiedosto on nimeltään EAcfyJBc_74_fi.srt).
Nyt voit halutessasi vaikkapa itse polttaa tekstityksen videoon ja näin sinulla on tallessa tekstitetty versio Youtubesta ladatusta videosta. Voit myös säilyttää tekstityksen irrallisena tiedostona ja antaa videosoittimen itse hoitaa tekstityksen näyttämisen.
Aiheeseen liitymätöntä pohdintaa
Pieni huomio, Google2SRT tarjoaa näemmä myös mahdollisuuden muuntaa tekstityksen kielestä toiseen. Ohjelman Translations -välilehdeltä löydät listan kielistä joihin käännöksen voi tehdä. Kielen "kääntäminen" tapahtuu siis konekäännöksenä, joten arvannet minkälainen "laatu" tällä väännöksellä on. Esimerkiksi suomen kieli on niin vaikea ja pieni kieli, että ihan vähään aikaan konekäännökset eivät siitä selviä kunnialla, kumpaakaan suuntaan. Olen kritisoinut konekäännöksiä ennenkin mm. näissä kahdessa kirjoituksessa: Noin Novicorp WinToFlash? ja Kauan ahdistaa, heilahdus lähettää. Niinpä :)En itse käytä tätä käännösominaisuutta, itse asiassa satuin vasta nyt huomaamaan kyseisen ominaisuuden, kun tätä vinkkiä tänne naputtelin. Voihan käännöksen tuotos olla vaikkapa pohjana sitten jälkeenpäin käsin korjattavaan kunnolliseen käännökseen? Mene ja tiedä.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti